Cultural Translations in Medieval Romance

Cultural Translations in Medieval Romance
Author: Helen Fulton
Publisher: Boydell & Brewer
Total Pages: 281
Release: 2022
Genre: Civilization, Medieval, in literature
ISBN: 1843846209


Download Cultural Translations in Medieval Romance Book in PDF, Epub and Kindle

New approaches to this most fluid of medieval genres, considering in particular its reception and transmission.Romance was the most popular secular literature of the Middle Ages, and has been understood most productively as a genre that continually refashioned itself. The essays collected in this volume explore the subject of translation, both linguistic and cultural, in relation to the composition, reception, and dissemination of romance across the languages of late medieval Britain, Ireland, and Iceland. In taking this multilingual approach, this volume proposes a re-centring, and extension, of our understanding of the corpus of medieval Insular romance, which although long considered extra-canonical, has over the previous decades acquired something approaching its own canon - a canon which we might now begin to unsettle, and of which we might ask new questions.The topics of the essays gathered here range from Dafydd ap Gwilym and Walter Map to Melusine and English Trojan narratives, and address topics from women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both. women and merchants to werewolves and marvels. Together, they position the study of romance in translation in relation to cross-border and cross-linguistic transmission and reception; and alongside the generic re-imaginings of romance, both early and late, that implicate romance in new linguistic, cultural, and social networks. The volume also shows how, even where linguistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.uistic translation is not involved, we can understand the ways in which romance moved across cultural and social boundaries and incorporated elements of different genres into its own capacious and malleable frame as types of translatio - in terms of learning, or power, or both.


Cultural Translations in Medieval Romance
Language: en
Pages: 281
Authors: Helen Fulton
Categories: Civilization, Medieval, in literature
Type: BOOK - Published: 2022 - Publisher: Boydell & Brewer

GET EBOOK

New approaches to this most fluid of medieval genres, considering in particular its reception and transmission.Romance was the most popular secular literature o
Medieval Translations and Cultural Discourse
Language: en
Pages: 214
Authors: Sif Rikhardsdottir
Categories: History
Type: BOOK - Published: 2012 - Publisher: DS Brewer

GET EBOOK

An examination of what the translation of medieval French texts into different European languages can reveal about the differences between cultures.
Medieval Romance and Material Culture
Language: en
Pages: 312
Authors: Nicholas Perkins
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2015 - Publisher: Boydell & Brewer Ltd

GET EBOOK

Studies of how the physical manifests itself in medieval romance - and medieval romances as objects themselves. Medieval romance narratives glitter with the mat
Iberian Chivalric Romance
Language: en
Pages: 297
Authors: Leticia Alvarez Recio
Categories: LITERARY CRITICISM
Type: BOOK - Published: 2021 - Publisher:

GET EBOOK

"This collection of original essays examines the publication and reception history of sixteenth-century Iberian books of chivalry in English translation and exp
The Exploitations of Medieval Romance
Language: en
Pages: 204
Authors: Laura Ashe
Categories: Literary Criticism
Type: BOOK - Published: 2010 - Publisher: Boydell & Brewer Ltd

GET EBOOK

As one of the most important, influential and capacious genres of the middle ages, the romance was exploited for a variety of social and cultural reasons: to ce